Предлагаю переименовать беспилотники Bayraktar в "Божью кару". Представляете заголовки? "Божья кара уничтожила российскую военную технику вместе с экипажем".
"Удивительно, сколько всего случается, если вести дневник каждый день; а если пропустишь месяц, кажется, не было ничего, о чем стоит писать." О. Дуглас
Поліз дивитися, як перекладається Bayraktar з турецької. Виявляється "Прапороносець". Не Гнів Божий і не Божа Кара, але також непогано все ж таки.
jams Был ещё вариант назвать "Бандерой". Заголовки тоже неплохо бы смотрелись)) И смысл названия не сильно поменялся бы. "Bandera" по-испански - знамя.
Был ещё вариант назвать "Бандерой". Заголовки тоже неплохо бы смотрелись)) И смысл названия не сильно поменялся бы. "Bandera" по-испански - знамя.
Hily, так у кацапов не упоминают бандеру, аки навального) только со словом "фошизд" можно... а тут не додолбаешься - божья фашисткая кара... - звучит